Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Наверняка каждый из вас хоть раз в жизни видел бегемота – если не в зоопарке, то на картинке. Хотя, если всерьез заняться этимологией, надо признать, что тот, кого вы видели, – не бегемот. Первые переводчики Библии на церковно-славянский язык не смогли понять смысл древнееврейского слова behemoth и просто передали его звучание. Получилось так: «Вот бегемот... Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья». И так далее. А сейчас ученые считают, что библейский behemoth – не конкретное животное, а множественное число от существительного женского рода, значившего примерно вот что: огромная зверюга. Переводческая ошибка укоренилась в русском языке. В других же странах крупное травоядное млекопитающее, обитающее в Африке, именуют гиппопотамом. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Трудности перевода, или Как русский и белорус поговорили по-английски |
Над Москвой едва не столкнулись военный и гражданский самолеты.
По тревоге сегодня были подняты все экстренные службы аэропорта Внуково.
На подлете к Москве едва не столкнулись частный и военный самолеты. Причина ошибки, которая едва не привела к катастрофе в московском небе, уже известна. Оказалось, все дело в трудностях перевода, пишет БелаПАН.
Окончательные выводы о виновниках инцидента будут сделаны в прокуратуре. Кроме того, вопросы у экспертов могут возникнуть и к техническому состоянию самолетов. Известно, что на джете не сработала собственная система оповещения о столкновении. А на Ту-134 ее и вовсе не было.
По материалам СМИ
16.01.2016 |
admin 16.01.2016 10:19 ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
— Мы придумали этот язык, поэтому правильно будет "lift", — говорит англичанин.
— А мы его изобрели и построили, поэтому правильно "elevator", — отвечает американец. |
|
|
Афоризм
|
|
Английский — простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся. (Курт Тухольский) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|