Министр иностранных дел СССР А.А. Громыко, бывало, пенял В.М. Суходреву за то, что в составленном Виктором Михайловичем переводе речи министра на ГА ООН "в русском оригинале данной фразы 20 слов и запятые после 2, 5 и 17-го, а в вашем переводе на английский слов почему-то всего 16 и запятая только одна, после 6-го слова. Не аутентично. Исправьте!"
Google
Skype запустил синхронный перевод голосовых звонков
Услуга будет доступна для шести языков: английского, французского, немецкого, итальянского, китайского и испанского.
Skype запустила сервис Translator («переводчик»), позволяющий в реальном времени переводить речь во время разговоров. Как сообщает русская служба BBC об этом говорится в официальном сообщении компании.
«В компании давно мечтали сломать языковой барьер между пользователями», — утверждают в Skype.
Skype Translator использует технологии распознавания речи и автоматического перевода. Кроме того, отличительной чертой является машинное обучение: то есть чем больше человек будет пользоваться сервисом, тем корректнее перевод будет работать. Также компания запускает автоматический перевод текстовых сообщений — сервис будет поддерживать более 50 языков.
Новая функция появится в ближайшие несколько недель на платформах Windows. Когда функция будет доступна на других платформах, не сообщается.
Skype — сервис обмена мгновенными сообщениями и видеозвонками. Права на программу принадлежат компании Microsoft.
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
— Какие языки знаете?
— Английский, французский, испанский!
— Ну скажите чего-нибудь по-испански.
— Guten morgen!
— Так это же вроде по-немецки?
— Значит, еще и немецкий!
Афоризм
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
(Шарль Нодье)