Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Выступая однажды перед японской аудиторией, президент США Джимми Картер начал речь с шутки. Когда зрители все как один засмеялись, впечатлённый Картер спросил переводчика, как ему удалось настолько хорошо передать юмор. Тот сознался, что перевёл таким образом: «Президент рассказал смешную историю. Все должны смеяться». |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
|
ФЕДОТОВ Олег Станиславович
выпускник иняза (нет данных – 1985) переводческий факультет, английский язык |
|
|
14 марта 1963 г. |
Пермь |
|
Россия |
|
Москва |
|
Россия |
|
Нет данных |
Нет данных |
|
29.01.2010 23:20 |
29.05.2010 07:12 |
21,009 |
|
Дополнительная информация |
|
ФЕДОТОВ Олег Станиславович
Родился 14 марта 1963 года в городе Перми Российской Федерации.
На переводческий факультет Минского государственного педагогического института иностранных языков поступал из Перми.
Учился в 3-й (13-53-й) группе (английский язык).
В настоящее время живет и работает в Москве.
Общаться с ним лучше всего по электронной почте.
Personal Details in English
FEDOTOV, Oleg Stanislavovich. Born in Perm, Russia, on March 14, 1963. Graduated from Minsk State Teachers' Training Institute for Foreign Languages, Interpreters' Dept. Now lives and works in Moscow. |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись: "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что это значит всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом по-чешски "барак", "привет, подружка" — "ахой перделка"... И это правда! |
|
|
Афоризм
|
|
Переводчика каждый может обидеть, а ведь он сродни поэту. (ИМ, 2015) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|